Show simple item record

dc.creatorLeoni de León, Jorge Antonio
dc.creatorCordero Monge, Sergio
dc.date.accessioned2020-05-27T19:26:51Z
dc.date.available2020-05-27T19:26:51Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationhttps://esv.info/978-3-503-19168-0es_ES
dc.identifier.isbn978-3-503-19168-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10669/81096
dc.description.abstractIn this paper, we describe the evolution of the term maje (‘dude, guy’) from its introduction into the Spanish of Costa Rica in the mid-twentieth century to its current use; the definitions compiled in various lexicographical works that have registered the term at specific moments of its evolution constitute our starting point. Thus, we explain the change of its original use, limited to the juvenile jargon and masculine underworld, as synonym of ‘idiot’ (Nunca falta un maje que lo haga ‘There will always be a moron who does it’), up to its contemporary use, which presents two remarkable characteris- tics: (1) loss of the voiceless velar fricative /x/ in intervocalic position (so that maje be- comes mae) and (2) extension of its use without gender distinction (El mae vino ‘The dude came’, La mae se quedó ‘The dude (female form) stayed’). In the course of this research, we detected two new usages of mae: (1) in reference to animated non-human beings (Le di de comer al gato; el mae no quiso las croquetas ‘I fed the cat; it did not want the croquettes’) and (2) in reference to objects with a certain degree of animation (Cargué el teléfono, pero el mae no encendió ‘I charged the phone, but it did not turn on’). As part of this evolutionary process, we describe the appearance of a third instance of mae, preceded by a masculine or feminine determinant, which we identify as a pro- nominal phrase: Vi a Ana, la mae sale con Carlos (‘I saw Ana, she is dating Carlos’). These forms, refractory to modifiers with prenominals (*La buena mae no me habla ‘The good woman does not speak to me’), recover the full nominal sense of ‘person’ if they are modified by postnominal adjectives (El mae guapo no vino ‘The handsome guy did not come’).es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.relation.ispartofseriesStudienreihe Romania 35;
dc.sourceJorge Antonio Leoni de León & Sergio Cordero Monge (2020). Mae, una innovación apelativa en el español de Costa Rica. En: Gabriel, Christoph / Pešková, Andrea / Selig, Meisenburg (eds.): Contact, variation and change. Studies in honor of Trudel Meisenburg (Studienreihe Romania 35). Berlin: Erich Schmidt, 343-361es_ES
dc.subjectLexicografíaes_ES
dc.subjectSemántica léxicaes_ES
dc.subjectCostarriqueñismoses_ES
dc.subjectEspañol de Costa Ricaes_ES
dc.subjectDialectologíaes_ES
dc.subjectSociolingüísticaes_ES
dc.subjectVariación lingüísticaes_ES
dc.subjectRasgos semánticoses_ES
dc.subjectPronombreses_ES
dc.subjectSintaxis pronominales_ES
dc.titleMae, una innovación apelativa en el español de Costa Ricaes_ES
dc.title.alternativeContact, variation and change. Studies in honor of Trudel Meisenburges_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.description.procedenceUCR::Vicerrectoría de Investigación::Unidades de Investigación::Artes y Letras::Instituto de Investigaciones Lingüísticas (INIL)es_ES
dc.identifier.codproyecto745-B7-291
dc.identifier.codproyecto745-B7-097
dc.identifier.codproyecto745-B6-A20


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record